Grand-Place, Bruxelles.
1401-55 (façade) : Jacques van Thienen, Jean Bornoy : gothique.
XVIIIe siècle (trois ailes à l'arrière de la façade) : Corneille van Nerven.
グラン=プラス、ブリュッセル
1401年‐1455年(建物正面部):ジャック・ファン・ティーネン、ジャン・ボルノワ:ゴシック様式
18世紀(正面部うしろの3つの翼棟):コルネイユ・ファン・ネルヴァン
L’édifice domine la Grand-Place. C’est l’un des paysages les plus magnifiques en Belge, voire en Europe, à mon avis.
グラン=プラスに聳える市庁舎。ベルギーでもっとも見事な景観のひとつです。ベルギーどころか、ヨーロッパでも屈指のすばらしい景観だと思います。
Quelles images impressionnantes !
圧巻のひとこと。
On peut trouver des sculptures humoristiques. Il est intéressant de voir les sculptures comiques s’intégrer naturellement dans un édifice très majestueux.
たのしい彫刻もあります。荘厳な建物に、コミカルな彫刻たちがごく自然に組み込まれているのが面白い。
On peut accéder à la cour par ce passage.
この通路から、中庭に出られます。
À la différence de la façade, les immeubles qui entourent la cour adoptent le style classique français.
建物正面とは異なり、中庭を取り巻く建物はフランス的古典主義様式になってます。
Références
- « Hôtel de ville de Bruxelles », le site visit.brussels.
- « Hôtel de ville de Bruxelles », Wikipédia.
Photos prises en juillet 2017.
2017年7月撮影