サンタ=マリア=マッジョーレ大聖堂 : Basilique Sainte-Marie-Majeure

15 nov. 2018

Basilique Sainte-Marie-Majeure サンタ=マリア=マッジョーレ大聖堂


Piazza di Santa Maria Maggiore, 42, 00100 Roma.
Milieu du IVe siècle : première construction.
XIIIe siècle : ajout de l'abside et du transept.
Les années 1370 : construction du campanile : style roman.
XVIIe – XVIIIe siècle : construction des palais latéraux : Flaminio Ponzio et Ferdinando Fuga.
1741 (ou 1743) - 1750 : construction de la façade : Ferdinando Fuga : Baroque.

サンタ・マリア・マッジョーレ広場、ローマ
4世紀中頃:最初の建造
13世紀:後陣と交差廊の追加
1370年代:鐘楼の建造:ロマネスク様式
17‐18世紀:教会の両側の建物の建設:フラミニオ・ポンツィオ、フェルディナンド・フーガ
1741(あるいは1743)‐1750年:教会正面の建設:フェルディナンド・フーガ:バロック様式

La façade de la basilique se caractérise par ses cinq grandes ouvertures et ses frontons. C’est très belle et impressionnante. Selon l’anecdote, le pape Benoît XIV (1675-1758) a dit qu’elle ressemblait à « une salle de danse »... (Voir le site de la Basilica Papale Santa Maria Maggiore, la rubrique « Histoire / La Façade », indiqué ci-dessous en tant que référence.)
5つの大きな開口部と破風がとても特徴的な大聖堂。見事。教皇ベネディクトゥス14世は、このファサードを見て「ダンスホールのようだ」と言ったのだとか…。(下記、サンタ=マリア=マッジョーレ大聖堂のサイトの「Histoire / La Façade」項を参照。)

La vue nocturne est aussi magnifique ! Les mosaïques splendides qu’on peut entrevoir sont l’œuvre de Filippo Rusuti, crées au XIVe siècle.
夜見ても素晴らしい!奥に見えるモザイクは、フィリッポ・ルスティによる14世紀頃の作品。

Le campanile a une hauteur de 75 mètres (peut-être sans compter la hauteur du toit triangulaire, ajouté postérieurement). C’est la tour la plus haute à Rome.
鐘楼の高さは75メートル(後付けの三角屋根の高さを除いた高さと思われる)で、ローマで一番高い塔だそうです。

L’arrière de la basilique fait face à la place de l'Esquilin, aménagée de la fin du XVIème au XVIIème siècle. Depuis la place, on peut voir à travers l'obélisque les deux dômes de la chapelle Sixtine et de la chapelle Pauline.
大聖堂裏手はエスクイリーノ広場に面しています。この広場は16世紀末から17世紀にかけて整備されたもの。オベリスクを介して、システィーナ礼拝堂とパオリーナ礼拝堂の丸屋根が見える。

Le plan principal de l’édifice ressemble à une longue boîte, ce qui est typique de la basilique paléochrétienne. Le bâtiment garde donc encore les traces architecturales de cette époque ancienne.
建物の基本的な造りは長方形の箱のようになっています。これは初期キリスト教のバシリカによく見られる特徴なので、大昔の建築の名残をこの建物がまだとどめているということ。

La nef collatérale est délimitée par les colonnes ioniques.
イオニア式列柱で仕切られた側廊。

La Chapelle Sixtine est construite au XVIe siècle par Domenico Fontana. Elle abrite le tombeau du Pape Sixte V et de Pie V. Les décors sont splendides !
システィーナ礼拝堂は16世紀造で、ドメニコ・フォンターナ作。教皇シクストゥス5世とピウス5世のお墓があります。それにしてもすばらしい装飾。

La coupole / le dôme de la Chapelle Sixtine, vu de l’intérieur et de l’extérieur.
内と外から見た、システィーナ礼拝堂のドーム。

Vue lointaine de la chapelle Pauline, où reposent le pape Paul V et de Clément VIII ainsi que Pauline Bonaparte, sœur de Napoléon 1er.
パオリーナ礼拝堂を遠くから見る。同礼拝堂には教皇パウルス5世、クレメンス8世と、それからナポレオン・ボナパルトの妹、ポーリーヌが埋葬されています。

Le baldaquin est, comme la façade, une œuvre de Ferdinando Fuga.
聖堂正面玄関と同様、祭壇の天蓋もフェルディナンド・フーガの作。

Au pied de baldaquin, se trouve un hypogée où se conserve la Relique du Sacré Berceau. On y arrive par l’escalier majestueux en pierre polychrome.
祭壇の下には聖遺物を保管する地下室があります。そこに至る石の階段が極彩色ですんばらしいです。

C’est le pape Pie IX qui agenouille sous le baldaquin. Il a proclamé officiellement le dogme de l’Immaculée Conception en 1854. C’est donc raisonnable qu’il soit dans cette basilique consacrée à la Vierge Marie.
祭壇下で跪いているのは教皇ピウス9世。聖母マリアが生まれながらに原罪を免れているという教義を正式に認めた(1854年)教皇なので、聖母マリアに捧げられたこの聖堂でピウス9世が祀られているのも納得。

Références

Autre travail de Ferdinando Fuga : フェルディナンド・フーガの他の建築

Photos prises en mai 2016.
2016年5月撮影

Autres articles : ほかの建物など ↓